BIENVENUE 👊
歡迎拿詞製作影片,請記得標明出處,謝謝。 @beckyxmaggie籬籬刻思歌詞翻譯

 

beckyxmaggie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

beckyxmaggie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

beckyxmaggie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Back up on the mended road

重新踏上那剛修好的路

beckyxmaggie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


beckyxmaggie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

因為最近看上一對CP,所以馬上上網找了一下他們的同人文,發現雖然那部劇蠻紅的,但是同人文比想像中還要少。

有時候也覺得奇怪,我看同人文通常只是喜歡CP,而不是喜歡演員本身,他們的面孔就像是一個媒介、載體。

beckyxmaggie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

三件事先,

第一件: No Time to Die是電影的英文片名,我覺得台譯片名<生死交戰>不大好,因為Bond已經決定不再陷入Dr. Madeleine Swann的愛情陷阱裡了,如果他繼續深陷,Bond很可能就會死,但他選擇跳脫這段迷戀=活著=007系列可以繼續拍下去。Bond既然心意已決,那又怎麼會是生死交戰呢。中國大陸譯《007:無暇赴死》還可以,意指我往後人生還很精彩,不想把賭注都押在Swann身上,之所以還可以不到傑出的原因是僅照字面翻譯: No time to =沒時間="無暇"。香港譯《007:生死有時》,????,也許粵語的"生死有時"另有所指,否則就中文而言這種翻譯????

beckyxmaggie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

The High Note&apos; review: Tracee Ellis Ross takes a page from mom&apos;s ...

beckyxmaggie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我會突然翻這首歌因為我看到攝影師 Jonathan Castellino幫多倫多大學教授Jordan Peterson他們家拍的一組相片。

Peterson的女兒在6歲的時候得了罕見的疾病,整個家庭被陰雲籠罩,有時走在路上Peterson都會忍不住崩潰地哭出聲來。他不知道為什麼上帝會這麼殘忍,他一想到自己可愛的女兒每天承受的刻骨銘心的疼痛,就撕心裂肺。2016年加拿大要推法案Bill C-16,立法"要以中性名詞稱呼跨性別的人",Peterson覺得這嚴重侵害言論自由,挺身出來反對,結果遭左派份子攻擊(文末有影片連結)。但Jordan的話影響了很多人,幫助他們從生活的痛苦中走出來,學著承擔生活的苦難,尋找生命的意義。 Happy Birthday to Dr.Peterson. thank you & love lots

beckyxmaggie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

beckyxmaggie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼