Stream 【Seishin】ヨルシカ 「言って。」Say it Acoustic ver【Cover】 by Seishin | Listen  online for free on SoundCloud

知道這首歌一段時間了,但因為看網路上的中文歌詞解釋「言って」為「更好的說出來」,我一開始還以為是主角一直避開談友人逝去的事情,鼓勵自己有天要懂得宣洩悲傷、憤怒。

直到我看到一個華晨宇好想愛這個世界的reaction影片,一位澳洲人說自己的弟弟因為憂鬱症自殺,他完全不知道,直到隔天警察上門通知他,他很後悔自己當初沒有多問弟弟的情況,他根本不知道弟弟這麼痛苦,更別提弟弟有了自殺的念頭。自殺事件會讓身旁親友產生被不告而別的錯愕與自責。

而我這版的翻譯也是偏向這種思路,參考的是原版mv底下留言板中名叫Helly Candy發佈的評論:友人生前可能有隨口提到自殺相關的事情(心情低落、失敗等比較模糊的原因),但從沒有明確表達自己真的很痛苦(想自殺那種痛苦),所以主角是在向友人喊話,叫他/她當初應該直接說出來。

我這版的翻譯除了參考Helly Candy的留言,也參考了原版mv中english(uk)的字幕。

Screenshot 2022-03-24 at 10.19.27 PM.png


 

 

あのね、私実は気付いてるの

那個,我其實已經明白了
ほら、君がいったこと

就是那個,你那時跟我說的話

あまり考えたいと思えなくて

我當時沒怎麼去想那件事
忘れてたんだけど

聽你講完便忘記了

自殺的人在談話中可能會不經意提出一些話題,那可能是旁人認為稀鬆平常、瑣碎的小事,但卻可能是自殺者發出的求救訊號。



盲目的に盲動的に妄想的に生きて

我現在 盲目地、輕率地、整天幻想著你仍在地 活著
衝動的な焦燥的な消極的なままじゃ駄目だったんだ

全是衝動、焦躁、消極的情緒,不能再這樣下去

此段描述自殺者的親友被這件事件深刻的影響,變得焦躁不安難過,其中「整天幻想你仍在的」一句,解釋了主角仍在否定階段,難以接受友人的離去。


きっと、人生最後の日を前に思うのだろう

我確定,我曾想過我人生最後一天的情景
全部、全部言い足りなくて惜しいけど

(這句不知道怎麼翻譯)


あぁ、いつか人生最後の日、君がいないことを

把「你將在我人生中的最後一天缺席」的這件事
もっと、もっと、もっと

再和我說多一點
もっと、ちゃんと言って

和我說的更清楚一點

這裡就是希望當初友人能直接跟自己坦白自殺的念頭,愧疚感


あのね、空が青いのってどうやって伝えればいいんだろうね

那個,要怎麼和你說今天天空好藍
夜の雲が高いのってどうすれば君もわかるんだろう

要怎麼也讓你知道今晚的雲好高

望著天空就是思念某人吧,這種憂傷也無法向誰訴說


言って

和我說呀(不要不告而別)

主角希望當初友人能將自己自殺的念頭直接說出來


あのね、私実はわかってるの

其實,我已經意識到了
もう君が逝ったこと
你真的走了
あのね、わからず屋って言うんだろうね 忘れたいんだけど

那個,你應該覺得我很不懂事吧,但我真想忘記「你走了」的事實

もっとちゃんと言ってよ

多說一點,好好地跟我說
忘れないようメモにしてよ

趕快筆記起來才不會忘記
明日十時にホームで待ち合わせとかしよう

明天十點車站見

主角不願意面對友人離開的事實,想像彷彿他/她還在
 


牡丹は散っても花だ

牡丹凋謝了仍是一朵花
夏が去っても追慕は切だ

夏天結束了也依舊珍惜著夏日的回憶(你是我的夏天,你走了我還是珍惜我們的回憶)



口に出して 声に出して

把你的想法說出來吧
君が言って

你當初該和我訴說的

主角希望當初友人能將自己自殺的念頭直接說出來



そして人生最後の日、君が見えるのなら

人生最後的一天若能再看到你

一瞬間的脆弱,主角真的好想念友人



きっと、人生最後の日も愛をうたうのだろう

那天的我一定也依舊歌頌著愛吧
全部、全部無駄じゃなかったって言うから

因為你告訴過我這一切都不是徒勞

あぁ、いつか人生最後の日

我依舊無法相信
君がいないことがまだ信じられないけど

你將在我人生中的最後一天缺席

我會帶著你的愛繼續活下去,但我還不能釋懷你的離去


もっと、もっと、もっと、もっと

再和我說多一點
もっと、もっと、もっと、君が

再和我說多一點,你當初必須
もっと、もっと、もっと、もっと

再和我說多一點

もっと、ちゃんと言って

和我說的更清楚一點

主角希望當初友人能將自己自殺的念頭直接說出來

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 beckyxmaggie 的頭像
    beckyxmaggie

    籬籬刻思歌詞翻譯

    beckyxmaggie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()