BIENVENUE 👊
歡迎拿詞製作影片,請記得標明出處,謝謝。 @beckyxmaggie籬籬刻思歌詞翻譯

廣告贊助

終於翻到了三部曲的最後一首曲子了

從這三首歌中,我們可以看見Mike從失落,重生,到感謝

失去的畢竟是失去了,但是活著的人還有許多可能,

就像歌詞中所寫的:

你無法怪罪生命為何要設計死亡這道關卡

正因為生命有限,我們的存在可能才有那麼一些些的意義,

決定權仍在自己,選擇怎麼活,是我們自己的課題。

 

[Verse 1]

 

Excuse me while I kiss the sky

別介意我親吻天空

Sing a song of sixpence, pocket full of lies

唱著把握生命,滿是謊言

Thinking I'm okay, but they're saying otherwise

裝的一切安好,否則人們會議論紛紛的

Tell me how I look but can't look me in the eyes

說著我看起來如何如何,卻無法看穿我的內心

Watching as I say this and then I do that

看著我的一舉一動

Telling them the old words but in a new rap

老話常談,加上新的饒舌

Then I change my mind up and make them lose track

我決定稍微改變一下,讓他們措手不及

Shit I'm inconsistent I thought they knew that

該死的是我以為他們明白我的善變

 

 

 

[Pre-Chorus]

Maybe I should be more grateful

也許我該學著感謝

That I had to watch it all come undone

我不得不看著我們的夢化為烏有

Holding so tight to the edge is painful

緊緊抓住的竟滿是苦痛

But I can't ignore it I know

我知道它將跟著我一輩子

 

 

 

[Chorus]

 

They're watching as I fall, they're staring as I go

人們看盡我的潮起潮落

I gave until my soul hurt, and never told them so

直到我的靈魂也傷透了,我也不曾說出口

They're watching as I fall, to somewhere down below

而人們只是眼睜睜看著我墮落,盪到谷底

But maybe I'm just falling, to get somewhere they won't

也許我只是一時的失足,為了下次崛起而落

 

 

 

[Verse 2]

 

Excuse me while I sympathize

別介意我的自憐

 

Singing with the fat lady tell me what's the time

我只是知道了我的生命即將結束在這個瞬間

(這句是形容失去Chester的寫照)

You know what it is not afraid to cross the line

生命中最不需要感到害怕的就是超越極限

Nothing is forever don't be mad at the design

也不必為生命的有限感到憤怒

Ask me if I can, I say I don't know

我只能說人生沒什麼事說得準

And honestly I buy that I can sound cold

而其實得到的也未必是最好的

Still upset from shit that's 15 years old

我仍然感到失落,從十五歲那年開始

I don't know what it takes to make me let go

我不知道該怎麼做才能讓我不再耿耿於懷

(抱歉,這三句我不太懂,有任何建議歡迎留言,謝謝。)

 

 

 

[Pre-Chorus]

Maybe I should be more grateful

也許我該學著感謝

That I had to watch it all come undone

我不得不看著我們的夢化為烏有

Holding so tight to the edge is painful

緊緊抓住的竟滿是苦痛

But I can't ignore it I know

我知道它將跟著我一輩子

 

 

 

[Chorus]

 

They're watching as I fall, they're staring as I go

人們看盡我的潮起潮落

I gave until my soul hurt, and never told them so

直到我的靈魂也傷透了,我也不曾說出口

They're watching as I fall, to somewhere down below

而人們只是眼睜睜看著我墮落,盪到谷底

But maybe I'm just falling, to get somewhere they won't

也許我只是一時的失足,為了下次崛起而落

 

創作者介紹
創作者 beckyxmaggie 的頭像
beckyxmaggie

籬籬刻思歌詞翻譯

beckyxmaggie 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 岑
  • 謝謝你翻譯這首歌
    儘管Chester已經過世要超過半年
    他的離去依然是不可置信的夢魘
    能深深感受到Mike的傷痛 都是多虧你的翻譯
    同為Linkin Park迷 能又找到一個緬懷他的人 是很大的安慰
  • 嗯,其實我已經沒關注他們好一段時間了。
    然而最近翻譯歌詞,偶然想起自己最初聽西洋歌曲的觸動,Linkin Park 的旋律就跑進腦海,去年暑假看到這個新聞我記得我難過了好幾天,我也不曉得為什麼,因為我甚至不是粉絲啊⋯⋯
    可能是喚起了心中深處,當時純真的自己以及童年的旋律吧!
    看到你的留言我也感到很感動,翻這三首歌我能感受到Mike 已經有點語無倫次,也希望他能儘快振作起來⋯⋯

    beckyxmaggie 於 2018/02/05 07:43 回覆

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼