廣告贊助

嗨嗨我是Becky~

Ed Sheeran 總算在昨天釋出所有專輯的歌了!!

每首都中毒的好聽啊啊啊啊

今年肯定是屬於Ed的年份,

他的Shape Of You至今仍是各大榜單的榜首呢

一下子釋出那麼多歌害我也不知道該如何消化

所以我決定先從自己最喜歡的歌開始翻起,

之後再慢慢把所有的歌翻譯出來,

請大家敬請期待,多多包涵!!

OKAY,這首Nancy Mulligan其實是敘述Ed祖父母的愛情故事,

在二次大戰期間,老Ed(?!)遇見的生命中的真命天女,

也就是Ed的奶奶,

在當時的愛爾蘭(Ed1/2的愛爾蘭血統)社會,

宗教的束縛,天災人禍(戰爭啊什麼的)

都是阻礙自由的愛情之路,

因此有情人終成眷屬是件難得的事情,

Nancy Mulligan根據報導並不是Ed祖母的名字,

據推測可能是中間名,

歌中的Guy’s(hospital) 1940年代愛爾蘭的一家軍人醫院,

Ed的祖母就是在這所醫院為傷兵工作,

是首級具愛爾蘭民謠風格的歌曲,

也是這張專輯我最喜歡的一首歌,

最後,謝謝你們的支持,

目前部落格已達10000人次瀏覽,

我們會更佳努力翻譯的,

現在也開放自由翻譯,

如果有需要,我們可以幫你翻譯喔,

希望能幫助到你們!!謝謝!!

 

 

I was twenty-four years old when I met the woman I would call my own

我遇見了我生命裡第一個屬於我的女孩 那年我正值24

Twenty two grand kids now growing old in that house that your brother bought ya

如今我和我那22個孫子一同住在你哥哥買的那棟老房子

Oh the summer day when I proposed, I made that wedding ring from dentist gold

那年盛夏 我用我的金窟牙為妳打造一個戒指向妳求婚

And I asked her father, but her daddy said, "No, you can't marry my daughter"

但我卻未獲得妳父親的准許

 

She and I went on the run

我們決心在一起 下定決心私奔

Don't care about religion

甩開那些宗教束縛

I'm gonna marry the woman I love

我決心要和我所愛的女人一同度過餘生

Down by the wexford border

緩步在維克斯福德的邊境

She was Nancy Mulligan, and I was William Sheeran

我們都有著自己的名字 各自屬於各自的命運

She took my name and then we were one

我們結婚 合為一體

Down by the wexford border

就在維克斯福德郡

Well I met her at Guy’s in the second world war

初次邂逅 正值二戰期間

She was working on a soldier's ward

她為傷兵工作

Never had I seen such beauty before

我從沒遇見像她一般如此美麗動人的女孩

The moment that I saw her

我們一見鍾情

Nancy was my yellow rose

她就像夏日的那朵黃玫瑰 閃閃動人

And we got married wearing borrowed clothes

身上穿著借來的禮服 我們步入禮堂

We got eight children now growing old

我們的孩子們都已長大成人

Five sons and three daughters

5個男孩和3個女孩

She and I went on the run

我們決心在一起 下定決心私奔

Don't care about religion

甩開那些宗教束縛

I'm gonna marry the woman I love

我決心要和我所愛的女人一同度過餘生

Down by the wexford border

緩步在維克斯福德的邊境

She was Nancy Mulligan, and I was William Sheeran

我們都有著自己的名字 各自屬於各自的命運

She took my name and then we were one

我們結婚 合為一體

Down by the wexford border

就在維克斯福德郡

 

From her snow white streak in her jet black hair

她有著白雪公主的氣質與一頭亮麗的烏溜黑髮

Over sixty years I've been loving her

經過60年的淬鍊我依舊深愛著她

Now we're sat by the fire in our old armchairs

我們依偎爐火旁取暖

You know Nancy I adore ya

妳知道嗎 南茜 我已深深為妳著迷

From a farm boy born near Belfast town

我只是個來自貝爾法斯特的小夥子

I never worried about the king and crown

我從未想過要求過榮華富貴

'Cause I found my heart upon the southern ground

卻在遙遙南方找到我的歸屬

That's the difference, I assure ya

妳就是我的一切 這點我深信不疑

 

She and I went on the run

我們決心在一起 下定決心私奔

Don't care about religion

甩開那些宗教束縛

I'm gonna marry the woman I love

我決心要和我所愛的女人一同度過餘生

Down by the wexford border

緩步在維克斯福德的邊境

She was Nancy Mulligan, and I was William Sheeran

我們都有著自己的名字 各自屬於各自的命運

She took my name and then we were one

我們結婚 合為一體

Down by the wexford border

就在維克斯福德郡

 

 

 

 

 

文章標籤
創作者介紹

籬籬刻思歌詞翻譯

beckyxmaggie 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()


留言列表 (5)

發表留言
  • 路過
  • Guy's是一家醫院的名字哦
  • 是噢,中文翻成"蓋伊醫院"
    你可以google一下🙃

    beckyxmaggie 於 2017/03/05 17:51 回覆

  • 訪客
  • 不好意思我找到了幾個錯字😅
    No, you【can't】marry my daughter
    The【moment】that I saw her

    這首歌也是我最喜歡的呢
    原來這麼有意義! 謝謝你的翻譯~
  • 嗨嗨~
    真是不好意思啊😯
    已修正噢🙇
    謝謝妳的提醒💕
    By Becky🙃

    beckyxmaggie 於 2017/03/09 17:56 回覆

  • 訪客
  • 你好
    歌詞好像有誤
    Will I met her at Guy’s in the second world war
    初次邂逅 正值二戰期間

    應該是 well
  • oops🙇🙇已修改,謝謝你的提醒😉

    beckyxmaggie 於 2017/03/30 21:09 回覆

  • 訪客
  • 可以請大大翻譯If I lose myself嗎?

    很喜歡你們翻譯的歌詞><
  • 你好,很高興你能喜歡我們的翻譯😊
    你指的是OneRepublic的嗎?
    我看網路已經很多人翻譯了呢~
    不過沒關係,如果確定是這首,我們可以翻給你噢😆😆

    beckyxmaggie 於 2017/08/25 09:01 回覆

  • 訪客
  • 沒錯就是共和世代的那首

    其他人的總覺得沒有味道哈哈哈

    如果可以就太感謝你們了
  • Okay,我晚點翻噢!
    現在人不在家有點不便,稍等一會🙏🏻🙏🏻

    beckyxmaggie 於 2017/08/25 14:54 回覆

找更多相關文章與討論